- Get link
- X
- Other Apps
- Get link
- X
- Other Apps
🎙️ Podcast #54|HSK 1-3| 听故事学成语:中国人的古老智慧 | Learn Chinese Idioms Through Stories
Welcome to Chinese Daily Podcast | 每天中文 blog.
📌 目录 / Table of contents
- 🎧 音频 / Audio
- 📝 简介 / Introduction & Timestamp
- ✅ 要点 / Key Takeaways
- 🌏 文化注解 / Cultural Note
- 📄 文本 / Transcript
- ✍️ 词汇 & 语法 / Vocabulary & Grammar
- 💬 互动 / Engagement
- ☕ 打赏 / Donate
🎧 音频 / Audio
📝 简介 / Introduction & Timestamp
Welcome to another episode! Today, we're diving into the fascinating world of Chinese idioms, or "成语 (chéngyǔ)". These four-character expressions are more than just vocabulary; they are miniature stories packed with history, philosophy, and timeless wisdom. Join our hosts as they explore the tales behind four famous idioms and discover the practical life lessons they offer on patience, perspective, communication, and resilience.
Timestamp:
- 00:00 - Intro
- 02:52 - The Story of 拔苗助长 (Haste Makes Waste)
- 07:28 - The Story of 井底之蛙 (The Frog in the Well)
- 13:45 - The Story of 对牛弹琴 (Playing the Zither to a Cow)
- 16:26 - The Story of 亡羊补牢 (Better Late Than Never)
- 19:44 - Episode Recap & Key Lessons
✅ 要点 / Key Takeaways
- Patience is Key (拔苗助长): True progress respects natural rhythms. Rushing or forcing results, whether in learning a language or growing a plant, can be counterproductive and lead to failure.
- Broaden Your Horizons (井底之蛙): Our understanding of the world is limited by our experiences. It's crucial to remain humble, stay curious, and actively seek new knowledge to avoid having a narrow perspective.
- Know Your Audience (对牛弹琴): Effective communication isn't just about what you say, but who you say it to. Tailor your message to your audience to ensure it's understood and appreciated; otherwise, your efforts might be wasted.
- It's Never Too Late to Fix a Mistake (亡羊补牢): Don't despair after a failure or loss. The wisest course of action is to learn from the mistake and take immediate steps to prevent it from happening again.
🌏 文化注解 / Cultural Note
Chinese idioms, or "成语 (chéngyǔ)," are a cornerstone of the Chinese language and culture. They are typically four-character phrases derived from classical literature, historical events, or folk tales. More than just vocabulary, they are vessels of condensed wisdom, conveying complex ideas and moral lessons in a very concise way. Using 成语 fluently demonstrates a deep understanding of not just the language but also the cultural context and history behind it. For learners, studying 成语 is like unlocking a secret level of communication and a window into the Chinese worldview.
📄 文本 / Transcript (Click to expand/collapse)
李明: 大家好,欢迎收听新一期的“每天中文”。我是李明。
王雨: 大家好,我是王雨。很高兴又和大家见面了!
李明: 是的,王雨,我们又见面了。我感觉时间过得真快啊。
王雨: 对啊!李明,我问你一个问题。你最近在忙什么?有没有遇到什么有意思的事情?
李明: 嗯……最近我在准备一些工作上的事情,读了很多资料。说起来,我发现了一件很有趣的事。
王雨: 哦?什么事?快告诉我。
李明: 我发现,很多现代的问题,其实在很早以前的中国,人们就已经想过了,而且他们把很多想法、很多智慧,都放在了一些很短的词语里。
王雨: 你是说……成语吗?
李明: 对,就是成语!四个字,很简单,但是里面有一个故事,或者一个很深的道理。我觉得非常有意思。
王雨: 我完全同意!我特别喜欢成语。对我来说,学习成语不像是学习,更像是听故事。每个成语背后都有一个生动的小故事,有的人物很聪明,有的人物很笨,特别好玩儿。
李明:(笑),你说得对。那我们今天就和大家一起聊一聊这个话题吧?聊一聊“成语中的智慧”。我们可以分享几个我们最喜欢的,或者觉得对生活很有帮助的成语。
王雨: 太好了!这个主意很棒。我有很多想说的。听我们播客的朋友们,你们准备好了吗?我们今天的故事会就要开始了!
李明: 好,王雨。我们说到成语,很多正在学习中文的朋友可能会觉得,成语又多又难,不知道怎么开始学。
王雨: 是的,我理解。四个字放在一起,有时候每个字你都认识,但是放在一起就不知道是什么意思了。
李明: 没错。所以我觉得,学习成语最好的方法,就是先听它的故事。你明白了故事,就明白了它的意思。这就像交朋友,你了解了他的故事,你就真正认识他了。
王雨: 这个比喻真好!学习成语就像认识新朋友。那今天我们第一个要认识的“新朋友”是谁呢?李明,你先来介绍一个吧。
李明: 好的。我想介绍的第一个成语,和“耐心”有关系。这个成语叫“拔苗助长”。
王雨: 拔—苗—助—长。嗯,这四个字我好像都认识。“拔”就是 pull up,“苗”是小植物,seedling,“助”是帮助,help,“长”是 grow。连在一起……帮助小植物长高?听起来是件好事啊。
李明: 听起来是好事,但它的故事告诉我们,这其实是一件坏事。
王雨: 哦?快讲讲这个故事。
李明: 好的。这个故事是说,在很久以前,有一个农民。他在自己的田里种了很多禾苗。我们说的“苗”,就是指这些很小的,刚刚长出来的水稻或者小麦。
王雨: 我明白了,就是 very young plants。
李明: 对。这个农民每天都去田里看他的禾苗。他非常希望这些禾苗能快点儿长高,快点儿长大。他等了一天,禾苗好像没变化。等了两天,还是没什么变化。他心里非常着急。
王雨: 嗯,我能理解他的心情。就像我种花一样,我也希望我的花能快点儿开。
李明: 是的。有一天,这个农民在田边走来走去,他想:“我一定要想个办法,帮助我的禾苗长得快一点!”然后,他真的想到了一个“好办法”。
王雨: 什么办法?
李明: 他走进田里,开始把每一棵小禾苗都用手往上拔高了一点点。他想,这样,禾苗不就变高了吗?
王雨: 啊?他用手去拔?那不是会伤害到小植物的根吗?
李明: 完全正确。但是这个农民当时太着急了,没有想到这一点。他从早上一直忙到晚上,把田里所有的禾苗都拔高了一点。他非常累,但是心里很高兴。他回到家,对他的家人说:“今天我太累了!但是我帮助田里的禾苗长高了!”
王雨: 他的家人一定觉得很奇怪吧。
李明: 是的,他的儿子听了,觉得不对劲,就马上跑到田里去看。结果,他发现田里所有的禾苗都已经死了。
王雨: 天哪!太可惜了!本来是想帮助它们,结果害了它们。
李明: 对。所以,“拔苗助长”这个成语,现在我们用它来形容那些因为太着急,不尊重事物发展的自然规律,结果把事情搞砸了的行为。它的意思和英语里的 "haste makes waste" 有点儿像。
王雨: 我明白了。所以这个成语里的智慧就是,做事要有耐心,不能太着急。很多事情都需要时间。
李明: 正是如此。比如我们学习中文,就是一个很好的例子。我们不能希望今天学了,明天就能说得非常流利。学习语言就像种禾苗,需要一天一天地浇水,一天一天地练习,慢慢地,它自然就会长高、长好。如果你太着急,反而可能学不好。
王雨: 你说得太对了!我刚开始学开车的时候就是这样。我特别着急,总想快点儿开到路上去,结果总是出错,车也开得不好。后来我的教练告诉我,慢一点,先练习好基础,自然就快了。这不就是“拔苗助长”的反面例子吗?
李明: 是的,这是一个非常好的生活中的例子。所以,“拔苗助长”这个成语告诉我们的智慧就是:耐心是成功的朋友。
王雨: 李明,你刚才讲的那个农民的故事,让我想到了另一个非常有意思的成语。这个成语也和一个动物有关系。
李明: 哦?是什么成语?
王雨: 这个成语叫“井底之蛙”。
李明:(笑),这个成语非常有名。“井”就是 well,“底”是 bottom,“之”是 of,“蛙”是 frog。所以是“井底下的青蛙”。
王雨: 对!这个成语的故事也很简单。是说,有一只青蛙,它从出生开始,就生活在一口很深的水井里。
李明: 嗯,它的家就是那口井。
王雨: 是的。它每天在井里跳来跳去,看看井里的水,然后抬头看看天。因为它在井底,所以它看到的天,只有一个井口那么大,是圆圆的一小块。
李明: 我能想象那个画面。它的世界很小。
王雨: 对。但是它自己不觉得。它觉得非常快乐,非常满足。它觉得天就是那么大,世界就是这口井的样子。有一天,一只从东海来的大海龟路过这口井。
李明: 一只海龟?那可是一个大客人啊。
王雨: 是啊。青蛙看到海龟,非常骄傲地对它说:“你看我这里多好!我太快乐了!我跳到井边玩,或者回到水里休息。这里只有我一个,我是这里的主人。你为什么不下来看看呢?”
李明: 这只青蛙还挺好客的。
王雨: 是的。但是,那只大海龟太大了,它的脚还没完全伸进井里,身体就被卡住了。它只能退回去,然后开始给青蛙讲外面的世界。
李明: 它讲了什么?
王雨: 它对青蛙说:“你见过大海吗?大海非常非常大。一千里那么远,不够形容它的宽;一千米那么高,不够形容它的深。”
李明: 哇,大海龟把自己的家描述得真好。
王雨: 是啊。大海龟接着说:“在大海里生活,才是真正的快乐。”井里的那只青蛙听了以后,非常吃惊。它一句话也说不出来。它第一次知道,原来世界那么大,天空不是它看到的那一小块。
李明: 这个故事真好。所以,“井底之蛙”这个成语,就是用来形容一个人的眼界很小,见识很少,但是自己却不知道,还以为自己什么都懂。
王雨: 没错!我觉得这个成语在生活中也特别有用。它提醒我们,要多出去走走,多看看外面的世界。
李明: 你有什么亲身经历吗?
王雨: 当然有!我想,我以前可能就是一只“井底之蛙”。我上大学以前,一直生活在我的家乡,一个小城市。我觉得我的家乡特别好,有我所有的朋友和家人,生活也很舒服。我觉得世界上最好的地方就是那里了。
李明: 很多人的成长经历都是这样。
王雨: 是的。后来,我考上了北京的大学。第一次离开家,来到这么大的城市,我真的被吓到了。我看到来自中国不同地方,甚至不同国家的同学。他们会说我听不懂的方言,他们喜欢吃我没见过的菜,他们聊的话题是我从来没想过的。
李明: 那对你来说,一定是一个很大的冲击。
王雨: 是一个非常大的冲击!我突然发现,世界原来这么大,这么不一样。就像那只青蛙,第一次听海龟讲大海的故事一样。从那时候开始,我就告诉自己,一定不能做“井底之蛙”。要多学习,多旅行,多和不同的人聊天。因为你不知道的东西,真的太多了。
李明: 我非常理解你的感受。这其实也是一个学习语言的过程。当我们只说自己的母语时,我们就在一口“语言的井”里。但是当我们开始学习一门新的语言,比如中文,我们就等于从井里跳了出来,看到了一个完全不同的世界,了解了一种完全不同的文化和思维方式。
王雨: 对对对!你这个比喻太棒了!学习外语,就是帮助我们跳出自己那口井的最好方式。
李明: 没错。说到这里,我也想对正在收听我们播客的朋友们说。我觉得,成语对学中文的外国朋友来说,可能有点儿难。四个字,但是意思很深。
王雨: 是的,这确实是一个挑战。
李明: 但是,大家不要害怕。我们可以把学习成语看作是“跳出井口”看世界的一个过程。我们不要一次学很多。一次学一个,就像今天这样,先明白它的故事。当你理解了“拔苗助长”里那个农民为什么错了,理解了“井底之蛙”为什么吃惊,你就真正学会了这个成语。而且,你还多了解了一点中国的文化和思想。
王雨: 嗯!这个建议非常实用。一次一个故事,慢慢来。这不也正好符合我们第一个成语“拔苗助长”教给我们的道理吗?不能着急。
李明:(笑),是的。你看,成语的智慧是相通的。
王雨: 李明,刚才我们聊了两个成语,一个告诉我们要有耐心,一个告诉我们要开阔眼界。我还想分享一个,我觉得在日常交流中特别有用的。
李明: 好啊,你说。
王雨: 这个成语叫“对牛弹琴”。
李明:(笑),这个也很有名。字面意思是 play the zither to a cow。
王雨: 对!它的故事也很好笑。是说古代有一个音乐家,他的琴弹得非常好听。有一天,他在郊外散步,看到一头牛正在安静地吃草。他突然有了一个想法。
李明: 他想给牛表演一下?
王雨: 是的!他想,我的音乐这么美,牛听了也一定会喜欢的。于是,他坐下来,非常认真地为这头牛弹了一首很优美的曲子。
李明: 结果呢?牛有什么反应?
王雨: 结果,那头牛根本没有理他。它还是低着头,继续吃自己的草。好像什么声音都没听见。
李明:(笑),牛可能对音乐不感兴趣,它只对草感兴趣。
王雨: 音乐家有点儿不高兴。他又换了一首曲子,弹得更卖力了。但是,牛还是一点反应都没有。最后,音乐家只能失望地离开了。
李明: 所以,“对牛弹琴”就是说,你跟一个完全不懂或者不感兴趣的人,讲一些很深的道理或者他听不明白的事情。你白费了力气,对方也完全没反应。
王雨: 完全正确!这个成语在生活中真的太常用了。比如说,我是一个球迷,我特别喜欢看足球。有一次,我的一个朋友,她对体育完全不感兴趣,我就一直跟她讲我喜欢的球队,讲比赛有多精彩。
李明: 她是什么反应?
王雨: 她就一直看着我,微笑,点头,但是眼神是空的。我说了半天,她最后问我:“足球比赛是不是很多人追一个球跑?”我当时就觉得,我刚才那半个小时,完全是在“对牛弹琴”。
李明:(笑),我能想象。这说明,我们跟人交流,也要看对象。要说对方感兴趣,能听懂的话。不然就是浪费时间和精力。
王雨: 是的。这个成语的智慧,就是教我们如何更有效地沟通。
李明: 说得好。既然你分享了一个,那我也再分享一个我个人很喜欢的,非常有积极意义的成语。它叫“亡羊补牢”。
王雨: 亡—羊—补—牢。“亡”是丢失了,“羊”就是 sheep,“补”是 to fix,“牢”是羊住的房子,pen。所以是“羊丢了,再去修羊圈”?
李明: 对。它的故事是说,有一个牧羊人,他的羊圈有一个洞。一天早上,他发现少了一只羊。邻居提醒他:“你的羊圈有洞,赶快修好吧。”
王雨: 他听了吗?
李明: 他没听。他说:“羊都已经丢了,现在修羊圈还有什么用呢?”所以他就没修。
王雨: 啊,我觉得他应该修。
李明: 第二天早上,他发现又少了一只羊。羊又是从那个洞跑出去的。这个时候,他非常后悔。他想,如果我昨天听了邻居的话,就不会再丢一只羊了。于是,他马上动手,把羊圈的洞结结实实地修好了。从那以后,他的羊再也没有丢过。
王雨: 所以,“亡羊补牢”的意思是,虽然已经出了问题,有了损失,但是如果你现在想办法去解决,去补救,还不算晚。
李明: 完全正确。它的核心意思是 “better late than never”。这个成语给了我们一种非常积极的态度。很多人在犯了错误或者失败以后,会觉得“啊,一切都完了,没希望了”,然后就放弃了。
王雨: 是的,很多人会这样。
李明: 但是“亡羊补牢”告诉我们,不是的。即使你已经“亡羊”了,已经有了损失,但是只要你现在开始“补牢”,修补你的错误,你就可以避免未来更大的损失。
王雨: 我喜欢这个成语!它充满了希望。比如,有的人快考试了,才发现自己前面很多东西没学好。他可能会想,啊,来不及了,放弃吧。但其实,如果他从现在开始努力学习,也许还能通过考试。这就是“亡羊补牢”。
李明: 非常好的例子。所以,这个成语的智慧在于,它告诉我们,犯错不可怕,重要的是犯错之后你的态度和行动。任何时候开始努力,都为时不晚。
王雨: 今天我们聊的这四个成语,真的都太有意思,也太有用了。
李明: 是啊。每一个成语背后,都是一个生活的小哲学。
李明: 好了,快乐的时间总是过得很快,我们今天的节目也差不多要结束了。
王雨: 是啊,今天聊成语聊得真开心!感觉自己也学到了很多。学习成语,真的就像李明说的,像在认识新朋友,像在收集一个个充满智慧的小故事。
李明: 没错。那在节目最后,我来帮大家简单地回顾一下我们今天认识的这几位“成语朋友”吧。
王雨: 好的,这个很重要!
李明: 我们今天聊的第一个成语是“拔苗助长”。它的故事告诉我们,做事要有耐心,不能太着急,要尊重自然规律。
王雨: 对,学习和工作都不能“拔苗助长”。
李明: 第二个成语是“井底之蛙”。它提醒我们,世界很大,我们知道的很少,所以要保持一颗谦虚和开放的心,多去学习和体验。
王雨: 我们都不要做井底的那只青蛙!
李明: 第三个是王雨分享的“对牛弹琴”。它告诉我们,沟通要注意对象和方式,不然就会白费力气。
王雨: 是的,不要对不爱吃草的牛弹琴!
李明:(笑)。最后一个是我分享的“亡羊补牢”。它给了我们积极面对错误和失败的勇气,告诉我们,只要及时补救,就为时未晚。
王雨: 嗯!这是一个充满希望的成语。
李明: 希望今天分享的这些成语和它们的故事,能对大家学习中文,理解中国文化有所帮助。
王雨: 一定的!那么,听我们播客的朋友们,你们呢?今天我们聊的这四个成语,你们最喜欢哪一个?或者,在你们的国家,有没有和它们意思相似的说法或者小故事呢?非常欢迎大家在评论区给我们留言,分享你们的想法。
李明: 是的,我们很期待看到大家的分享。好了,今天这一期的“每天中文”就到这里。感谢大家的收听。
王雨: 我是王雨。
李明: 我是李明。我们下次再见!
王雨: 再见!
✍️ 词汇 & 语法 / Vocabulary & Grammar
Let's learn some useful HSK 4-5 words and grammar patterns from today's podcast:
拔苗助长 (bá miáo zhù zhǎng)
Meaning: To pull up seedlings to help them grow.
Explanation: This idiom describes spoiling things by being too impatient for results, going against the natural course of development. It's the equivalent of "haste makes waste."
Example: 对,学习和工作都不能“拔苗助长”。
井底之蛙 (jǐng dǐ zhī wā)
Meaning: A frog at the bottom of a well.
Explanation: This refers to a person with a very limited outlook and narrow perspective, who often arrogantly believes they know everything about the world.
Example: 从那时候开始,我就告诉自己,一定不能做“井底之蛙”。
对牛弹琴 (duì niú tán qín)
Meaning: To play the zither to a cow.
Explanation: This idiom means to address the wrong audience or to explain something profound to someone who cannot understand it. It implies the effort is completely wasted, similar to "casting pearls before swine."
Example: 我当时就觉得,我刚才那半个小时,完全是在“对牛弹琴”。
亡羊补牢 (wáng yáng bǔ láo)
Meaning: To mend the sheep pen after a sheep is lost.
Explanation: This idiom conveys the idea that it's never too late to take action to remedy a mistake and prevent future losses. It has a positive meaning, similar to "better late than never."
Example: 这就是“亡羊补牢”。
智慧 (zhì huì)
Meaning: Wisdom; intelligence.
Explanation: This noun refers to the deep knowledge and good judgment that comes from experience. The entire podcast revolves around finding the "智慧" within Chinese idioms.
Example: 而且他们把很多想法、很多智慧,都放在了一些很短的词语里。
眼界 (yǎn jiè)
Meaning: Outlook; perspective; field of vision.
Explanation: This term refers to the scope of one's knowledge and experience. The idiom "井底之蛙" describes someone with a very narrow "眼界". To broaden one's perspective is to "开阔眼界" (kāi kuò yǎn jiè).
Example: 就是用来形容一个人的眼界很小,见识很少...
💬 互动 / Engagement
What a great collection of stories! Of the four idioms we discussed today—拔苗助长, 井底之蛙, 对牛弹琴, and 亡羊补牢—which one is your favorite? Do you have a similar saying or story in your own language? We'd love to hear your thoughts and comparisons. Share them in the comments below!
☕ 打赏 / Donate
Enjoy this podcast? Please consider supporting our work to help us keep creating! 👉 buymeacoffee.com/chinesedailypodcast
chinese conversation
chinese daily podcast
chinese for beginners
chinese learning podcast
chinese listening practice
chinese podcast
hsk
hsk 1
hsk 2
hsk 3
hsk 4
learn chinese
- Get link
- X
- Other Apps
Comments
Post a Comment