🎙️ Podcast #65|Who is Your Destiny? The Legend of Yue Lao | 谁是你的命中注定?月老的传说

🎙️ Podcast #65|Who is Your Destiny? The Legend of Yue Lao | 谁是你的命中注定?月老的传说

Welcome to Chinese Daily Podcast | 每天中文 blog.

📌 目录 / Table of contents

🎧 音频 / Audio

📝 简介 / Introduction & Timestamp

Have you ever felt that meeting someone was destined? In Chinese culture, there's a special deity in charge of this: Yue Lao (月老), the Old Man Under the Moon. In this episode, inspired by a listener's request, we dive into the romantic legend of the red thread of fate, uncover the classic story that proves destiny is inescapable, and explore the deep meaning of "yuánfèn" (缘分). Join us to learn how this beautiful myth continues to influence ideas about love in modern China!

Timestamp:

  • 00:00 - Intro: A special listener request sets the stage for our topic.
  • 02:16 - Who is Yue Lao? An introduction to the Chinese God of Marriage.
  • 05:10 - The Legend of Wei Gu: The classic story of a man who tried to defy his destiny.
  • 11:32 - Modern Beliefs: Do young people in China still believe in the Red Thread?
  • 12:47 - Unpacking "Yuanfen" (缘分): Exploring the deeper meaning of a fated connection.
  • 14:55 - Summary & Final thoughts on love and destiny.

✅ 要点 / Key Takeaways

  • Yue Lao (月老) is the Chinese deity of marriage who connects fated couples with an invisible red thread (红线).
  • The classic story of Wei Gu (韦固) serves as a powerful illustration that destiny is inescapable, no matter how one tries to alter it.
  • The concept of "yuánfèn" (缘分) is central to Chinese relationships. It's more than just "fate"; it implies the right timing, the right place, and a deep, meaningful connection.
  • While modern youth may not literally believe in Yue Lao as a deity, they still cherish the romantic idea of "yuánfèn" and may visit temples to wish for good relationships.

🌏 文化注解 / Cultural Note

The concept of "yuánfèn" (缘分) is one of the most profound and difficult-to-translate ideas in Chinese culture. Unlike the Western concept of "fate" which can often feel passive or predetermined, "yuánfèn" is about the magical convergence of circumstances that brings two people together. It carries a sense of serendipity and a deep-seated belief that certain encounters are meant to be. Importantly, "yuánfèn" isn't limited to romantic love; it can also describe the powerful connection between close friends, family, or even respected colleagues.

📄 文本 / Transcript (Click to expand/collapse)

王雨: 大家好,欢迎收听“每天中文”!我是王雨。

李明: 大家好,我是李明。王雨,今天你看上去特别开心,有什么好事吗?

王雨: 当然有啦!李明,你看,我们上一个视频下面,有一个听众朋友的评论,非常有意思。

李明: 哦?是什么评论?说来听听。

王雨: 是我们的一个听众朋友,名字特别可爱,叫 Cherry Cherry。她用英文问我们,可不可以聊一聊“Yue Lao”,也就是月老的话题。她还发了一个爱心,特别可爱。

李明: 啊,月老!这真是一个非常好的话题。非常有中国特色,也很浪漫。我们好像还从来没有聊过这个。

王雨: 是呀!所以,我看到这个评论的时候就想,我们一定要做一集关于月老的节目。非常感谢 Cherry Cherry!你的建议太棒了!

李明: 没错,非常感谢。那我们今天就满足这位朋友的愿望,也和大家一起聊一聊这个话题:月老和红线,谁是你的命中注定?

王雨: 好呀!我们开始吧!

王雨: 李明,我先问你一个问题。你相信月老吗?

李明: 嗯……这是一个好问题。我觉得这是一个很美的故事。但是要说“相信”嘛……可能我更喜欢把它看作一种美好的文化,一种希望。你呢,王雨?你一看就是个很浪漫的人,你肯定相信吧?

王雨: (笑),被你发现了!我当然相信啦!我觉得能和一个人认识,然后喜欢上他,最后在一起,这一定是有特别的缘分在里面的。可能就是月老在帮忙呀!

李明: 看来我们两个人的想法不太一样。不过,可能很多听众朋友还不知道月老是谁。王雨,不如你先来给大家简单介绍一下?

王雨: 没问题!在中国的神话里,月老是一位神仙。他是一位老人,头发和胡子都是白色的,看起来非常和气。

李明: 对,我们一般叫他“月下老人”,意思是在月光下的老人。他不是一个很严肃的神仙,而是一个很善良、很可爱的老爷爷的形象。

王雨: 是的。这位老爷爷的工作很重要哦!他负责人间的婚姻大事。也就是说,谁和谁会成为丈夫和妻子,都是他来管的。

李明: 他怎么管呢?他有两件很重要的东西。

王雨: 我知道!第一件是一本书,对不对?这本书叫“婚姻簿”。上面写着世界上每一个人会和谁结婚。

李明: 完全正确。第二件东西呢?这个更有名。

王雨: 当然是红线啦!月老有一个袋子,里面装满了红色的线。他会用一根看不见的红线,把两个命中注定要在一起的男女的脚系在一起。

李明: 对。这两个人可能现在离得很远,可能根本不认识对方,甚至可能讨厌对方。但是因为有了这根红线,他们最后一定会走到一起,成为夫妻。

王雨: 我觉得这个红线的想法真的太浪漫了!你想想,在这个世界的某个地方,有一个人,他的脚上系着和你一样的红线。不管你们在哪里,总有一天会见面。这不是很让人期待吗?

李明: 的确很浪漫。所以在中国,“红线”这个词就代表了男女之间的缘分。比如,如果一个朋友想帮你介绍男朋友或女朋友,我们就可以开玩笑说,他想为你“牵红线”。

王雨: 没错!“牵红线”就是帮助两个人认识,希望他们能在一起。所以,简单来说,月老就是中国的“爱神丘比特”,不过他不用箭,他用红线。

李明: 这个比喻很好。不过我觉得他们还是有点不一样。丘比特的箭好像是让两个人突然相爱。但是月老的红线,是把本来就命中注定的两个人连在一起。

王雨: 嗯,你说的有道理。月老更强调“命中注定”这个感觉。

王雨: 说到月老,我记得有一个关于他的、非常有名的故事,对不对?好像是讲一个年轻人的。

李明: 对,这是一个最有名的故事。故事里有一个叫韦固的年轻人。这个故事也说明了为什么我们这么相信月老。

王雨: 快给我们讲讲吧!

李明: 好的。故事是这样的:在很久以前的唐朝,有一个叫韦固的年轻人。他很早就没有了爸爸妈妈,所以他特别想早点结婚,有一个自己的家。

王雨: 嗯,可以理解。

李明: 有一天,他认识了一个人,那个人说要给韦固介绍一个女孩子。他们约好第二天早上在一个寺庙门口见面。韦固非常高兴,第二天天还没亮,他就去了那个地方。

王雨: 他很着急呀!

李明: 是的。他到的时候,天还是黑的,月亮还在天上。他看见寺庙的台阶上坐着一个老人。这个老人靠着一个袋子,正在月光下看一本书。

王雨: 这个老人,一定就是月老了!

李明: 没错。韦固很好奇,就走过去问:“老人家,您在看什么书啊?我从小读过很多书,但是从来没见过您这本书。”

王雨: 老人回答了什么?

李明: 老人笑着说:“这不是人间的书,这是天上的书。我管着天下所有人的婚姻。”

王雨: 哇!他直接告诉韦固了。

李明: 是的。韦固更奇怪了,又问:“那您袋子里装的是什么呢?”老人回答说:“是红线。我用这些红线把命中注定的夫妻的脚系在一起。他们就分不开了。”

王雨: 韦固相信了吗?

李明: 他半信半疑。但是他正好在为自己的婚事着急,所以他就问老人:“那……我的妻子是谁呢?”

王雨: 这个问题问得好!我也想问!

李明: (笑)。老人看了看书,对韦固说:“你的妻子啊,就是那边那个卖菜的老婆婆的女儿。”

王雨: 卖菜的女儿?怎么样?漂亮吗?

李明: 韦固顺着老人指的方向看过去,看到一个很穷的老婆婆,抱着一个大概三岁的小女孩。那个小女孩穿得破破烂烂的,长得也不好看。

王雨: 啊?这……韦固肯定不高兴了吧?

李明: 他非常生气。他觉得自己是一个读书人,以后要做大官的,怎么可能娶一个又穷又难看的女孩做妻子?他觉得这个老人在骗他。

王雨: 然后呢?他做了什么?

李明: 他做了一件很坏的事。他叫来自己的仆人,对仆人说:“你去,把那个小女孩杀了。如果你能做到,我给你很多钱。”

王雨: 天哪!他怎么可以这样!那个小女孩太可怜了。

李明: 是啊。他的仆人就拿着刀跑过去,在人群里对着小女孩的额头刺了一刀,然后就马上跑了。因为市场里人很多,他没有成功杀死那个女孩,只是伤了她。

王雨: 幸好没有杀死她。这个韦固真是太坏了。

李明: 之后,韦固因为害怕,也很快离开了那里。这件事过去了很多年。一年又一年,韦固想结婚,但是一直没有成功。

王雨: 这是报应吧!

李明: 可能吧。过了十几年,韦固通过自己的努力,真的做了一个不大不小的官。他的上司觉得他工作很努力,人也很好,非常喜欢他。这位上司有一个女儿,大概十六七岁,长得非常漂亮。上司决定把女儿嫁给韦固。

王雨: 韦固当然很高兴吧?

李明: 他高兴极了!他觉得自己的运气终于来了。结婚那天,他看到了自己的新娘,真的非常美。但是,他发现了一个奇怪的地方。

王雨: 什么地方?

李明: 他的妻子总是会在眉心,也就是额头的中间,贴一朵小小的花。就算睡觉的时候也不拿下来。韦固觉得很奇怪。

王雨: 是为了漂亮吗?

李明: 他也这么想,但是天天都这样,有点不正常。过了很久,他终于忍不住问他的妻子:“你为什么每天都在额头上贴一朵花呢?”

王雨: 他的妻子怎么说?

李明: 他的妻子听了,有点难过地说:“因为我的额头上有一个伤疤。我小的时候,大概三岁吧,有一天跟着我的保姆去市场,不知道为什么,突然有一个坏人跑过来,用刀刺了我的额头一下,留下了一个疤。为了盖住这个伤疤,我只能每天都贴着花。”

王雨: 啊!所以……

李明: 韦固听到这里,整个人都惊呆了。他又问他的妻子:“你的保姆是不是一个卖菜的老婆婆?”他的妻子惊讶地说:“是啊,你怎么知道?”

王雨: 天哪!原来她就是当年那个小女孩!

李明: 没错。韦固这个时候才终于明白,当年那个月光下的老人说的每一句话都是真的。缘分是命中注定的,是不能改变的。他觉得非常后悔,也觉得很幸运。后来,他把这个故事告诉了大家。从此以后,人们就都知道了,有个月老在决定着大家的婚姻。

王雨: 哇,这个故事真神奇。虽然韦固开始的时候很坏,但最后的结果还是好的。这也告诉我们,不能随便伤害别人,说不定那个人就和你有很深的缘分呢。

李明: 是的。这个故事的核心就是“缘分”两个字。

王雨: 李明,这个故事发生在很久以前的唐朝。那现在,都二十一世纪了,中国的年轻人还相信月老和红线的故事吗?

李明: 这是个很有趣的问题。我想,如果你问一个年轻人:“你相信月老吗?”他可能会笑着说:“这是神话故事啦。”但是,很多人的行为又说明,他们心里还是相信的。

王雨: 比如说?

李明: 比如说,现在在中国,有很多年轻人,特别是想找男朋友或者女朋友的人,会去寺庙里拜月老。他们觉得这样可以给自己带来好的桃花运。

王雨: 对对对!我去过一些有名的寺庙,里面拜月老的地方总是人最多的!大家都想求一个好姻缘。我听说,在台湾台北的龙山寺,那里的月老就特别有名。很多人去拜了以后,很快就找到了另一半。

李明: 是的,这种文化已经成为生活的一部分了。它不一定是一种迷信,更多的是一种心理上的安慰和希望。大家希望自己的爱情能得到祝福。

王雨: 我同意。说到这里,李明,我觉得“缘分”这个词,对很多学中文的朋友来说可能有点难懂。它不只是英文里的 “fate” 或者 “destiny”,对不对?它的意思好像更丰富一些。

李明: 你说得非常对。这是一个很好的问题,也是很多学习者会困惑的地方。“缘分”这个词真的很难翻译。它不仅是说“命中注定”,它还包括了时间、地点和人。

王雨: 你能解释得更具体一点吗?

李明: 当然。比如,你和一个人能在对的时间、对的地点遇见,这就是一种缘分。你们可能在同一个城市生活了很多年,但从来没见过。可是有一天,你们在一家咖啡馆,或者一个书店里遇见了,并且认识了,这就是缘分开始了。

王雨: 我明白了。所以缘分更像是一种很巧合、很神奇的相遇。

李明: 对。而且缘分不只用在爱情里。好朋友之间,我们也会说“我们真有缘分”。比如我们俩,能在“每天中文”这个播客一起工作,和这么多听众朋友交流,这也是一种很棒的缘分。

王雨: 你这么一说,我觉得特别温暖!我听过一个说法,缘分就像一本书,你不知道下一页会写什么,但是每一页都值得期待。

李明: 这个比喻真好。它告诉我们,要珍惜每一次相遇。因为每一次相遇,可能都是命中注定的缘分。所以,回到你的问题,现在的年轻人可能不完全相信月老是一个真实存在的神仙,但我们都相信“缘分”的力量。

王雨: 嗯,缘分这个概念,真的是中国文化里一个非常美好、非常核心的部分。

王雨: 哎呀,时间过得真快啊,感觉我们才刚开始聊。

李明: 是啊。今天我们聊得非常开心。在结束以前,我来简单总结一下今天我们聊的内容吧。

王雨: 好的!

李明: 今天我们主要聊了三件事。第一,月老是谁。他是中国神话里负责婚姻的神仙,他用红线把命中注定的两个人连在一起。第二,我们分享了韦固的那个有名故事,这个故事告诉我们,缘分是无法改变的。第三,我们聊了现代年轻人怎么看待月老和缘分,我们知道了“缘分”这个词在中国文化里有多重要。

王雨: 总结得真好。如果大家想复习今天的内容,或者想看看故事里的汉字是怎么写的,我们已经把今天这期播客的完整文本放在了我们的博客上。博客的地址是 chinesedailypodcast.blogspot.com。

李明: 是的,欢迎大家去阅读和学习。

王雨: 那么听众朋友们,今天的问题来了:你们相信缘分吗?在你们的国家,有像月老一样的“爱神”吗?他的故事是怎样的呢?欢迎在下面给我们留言,分享你们的想法和文化!

李明: 我们非常期待看到大家的评论。感谢大家的收听,我们下期再见!

王雨: 再见!

✍️ 词汇 & 语法 / Vocabulary & Grammar

Let's learn some useful HSK 1-3 words and grammar patterns from today's podcast:

月老 (Yuè Lǎo)

Meaning: The "Old Man Under the Moon"; the Chinese deity of marriage and matchmaking.

Explanation: This is the name of the mythological figure discussed in the podcast. He is responsible for connecting soulmates.

Example: 在中国的神话里,月老是一位神仙。

红线 (hóngxiàn)

Meaning: Red thread.

Explanation: This refers to the invisible red thread that Yue Lao uses to tie the ankles of two people who are destined to be together.

Example: 当然是红线啦!月老有一个袋子,里面装满了红色的线。

缘分 (yuánfèn)

Meaning: Fate, destiny, a predetermined relationship or connection.

Explanation: A key cultural concept representing the "fated connection" that brings people together. It's often used in the context of relationships but can apply to friendships as well.

Example: 这个故事的核心就是“缘分”两个字。

相信 (xiāngxìn)

Meaning: To believe; to trust.

Explanation: A common verb used to express belief in an idea, a person, or a story. It's a fundamental word in HSK 2.

Example: 你相信月老吗?

故事 (gùshi)

Meaning: Story; tale.

Explanation: A basic HSK 1 noun used to talk about narratives, legends, or any kind of story.

Example: 这是一个非常有名的故事。

命中注定 (mìngzhòng zhùdìng)

Meaning: Fated; destined to be.

Explanation: This is a common four-character idiom (chengyu) that means something is determined by fate and cannot be changed. It's the core idea behind the legend of Yue Lao.

Example: 是把本来就命中注定的两个人连在一起。

💬 互动 / Engagement

Just as our hosts asked at the end of the episode, we'd love to hear from you! Do you believe in "yuánfèn" or destiny? Does your culture have a similar figure to Yue Lao or a myth about how soulmates find each other? Share your thoughts and stories in the comments below!

Enjoy this podcast? Please consider supporting our work to help us keep creating! 👉 buymeacoffee.com/chinesedailypodcast

Comments